APP下載

掃一掃,立即下載

醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)APP下載

開發(fā)者:1

蘋果版本:1

安卓版本:1

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限 >

APP:隱私政策:查看政策 >

微 信
醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)微信公號(hào)

官方微信Yishimed66

24小時(shí)客服電話:010-82311666
您的位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng) > 醫(yī)師實(shí)踐技能考試 > 輔導(dǎo)精華 > 臨床醫(yī)師

臨床實(shí)習(xí)病歷書寫:如何寫好一份英文病歷

熱點(diǎn)推薦

——●●●聚焦熱點(diǎn)●●●——
技能繳費(fèi)>> 搞分秘籍>> 大綱教材>>

  學(xué)校規(guī)定,實(shí)習(xí)期間的完全病歷中必須有一定比例的英文病歷。雖然平時(shí)對(duì)英語(yǔ)還算感興趣,但對(duì)于連一個(gè)中文病歷都是剛開始寫的實(shí)習(xí)生來(lái)說(shuō),寫好甚至僅僅是寫出來(lái)一份英文病歷都不是容易的事情,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地寫過(guò)幾份之后,深感寫英文病歷實(shí)乃一項(xiàng)非常重要但常常被人忽視或當(dāng)作形式主義完成的東西。本文并非英文病歷教學(xué)帖,只是就寫英文病歷中的一些注意事項(xiàng)談一談自己的體會(huì),希望能拋磚引玉吧。

  記得開始寫第一份時(shí),甚至連"現(xiàn)病史"、"月經(jīng)史"、"初步診斷"這些基本項(xiàng)目中以前沒(méi)有注意的名稱都不知道如何寫,快速翻閱了一通診斷學(xué)之后,OK,從identification到impression的項(xiàng)目名稱基本會(huì)寫了,菜鳥邁出了第一步。別急,我說(shuō)的是"基本"會(huì)寫了,其實(shí)認(rèn)真起來(lái)還有很多細(xì)節(jié)值得琢磨,case record, admission note之間有沒(méi)有區(qū)別,用哪個(gè)比較正規(guī)?"性別"是***還是gender?"國(guó)籍"、"民族"英文都是nationality,兩個(gè)怎么區(qū)分?當(dāng)然我們可以把問(wèn)題暫時(shí)留到以后,現(xiàn)在要解決的是沒(méi)有的問(wèn)題,知道了一份病歷中各個(gè)項(xiàng)目的寫法,就像建房子有了基本的框架,雖然你還不知道要往里面放些什么家具,但起碼你知道哪是臥室哪是廚房東西往哪擱了。

  病歷的第一部分identification比較簡(jiǎn)單,只要把基本的幾十百把個(gè)單詞記住了就可以應(yīng)付,我能想起來(lái)的注意事項(xiàng)主要有這么幾個(gè),都很簡(jiǎn)單,讓牛人們見笑了。[醫(yī)學(xué)教 育網(wǎng) 搜集整理]

  l.姓名的寫法,單名兩個(gè)字的拼音首字母均大寫,中間空格,雙名姓和名的第一個(gè)字同單名,名第二個(gè)字首字母小寫并緊挨名的第一字,如"高鵬程"寫作"Gao Pengcheng",而"Pengcheng Gao"的假洋鬼子寫法現(xiàn)在很少看到了采用,在和外國(guó)人的交流中感覺(jué)他們對(duì)國(guó)人的first name即為family name這一文化差異都普遍了解,大可不必隨老外的用法別扭地把姓放在后面。

  2."性別"應(yīng)該是用***,按在下淺見,***多表示生物學(xué)上的性別差異,而gender則多表示社會(huì)心理學(xué)上的差異,如性別歧視gender discrimination等等,故用于醫(yī)學(xué)文檔還是用***合適。

  3.民族"一般用"Race",不用"nationality"估計(jì)就是為了避免和國(guó)籍沖突吧。好像外國(guó)人不存在這個(gè)問(wèn)題,日本人就說(shuō)Japanese,應(yīng)該不會(huì)問(wèn)他是不是Yamato race吧?就算是移民后的美國(guó)人也就是說(shuō)自己是"~~born American"

  4.很多醫(yī)院的入院記錄上基本資料里都有"門診診斷"一項(xiàng),而似乎國(guó)外沒(méi)有這一說(shuō)。

  5.病史稱述者"、"病歷號(hào)"的譯法很多,未見有一定的標(biāo)準(zhǔn),只要寫出來(lái)看得懂就可以了吧,source of history,complainer,medical record NO.,case NO.都可以

  Chief complain一般由癥狀和持續(xù)時(shí)間兩部分構(gòu)成,不出現(xiàn)人物稱謂和a,the等冠詞。

  主要有以下幾種寫法

  l.癥狀+for+時(shí)間 [Chest pain for 2 hours] 胸痛2小時(shí)

  2.癥狀+of+時(shí)間如: [Nausea and vomiting of three days` duration] 惡心嘔吐3天

  3.癥狀+時(shí)間+in duration如: [Headache 1 month in duration] 頭痛1月

  4.時(shí)間+of+癥狀 如: [Two-day history of fever] 發(fā)熱2天

  發(fā)覺(jué)幾份英文病歷范例都沒(méi)有我們的主訴里常常還要提到的癥狀性質(zhì)—— "陣發(fā)性"、"持續(xù)性"還是"反復(fù)"等等,是不是又一個(gè)英文和中文病歷的不同不得而知,我一般把"陣發(fā)性"譯作intermittent,"持續(xù)性"譯作persistent,而"反復(fù)發(fā)作的"就是recurrent,如果是"周期性的"則是periodic.

  History of present illness可以說(shuō)是整個(gè)病歷中最難的部分,想一想也是,清晰有條理地用中文記錄好現(xiàn)病史都很不容易,何況要用英文準(zhǔn)確的描述出整個(gè)疾病的發(fā)生、發(fā)展過(guò)程。在下以為需要注意的事項(xiàng)如下:

  1.時(shí)態(tài)的問(wèn)題,整個(gè)現(xiàn)病史的的應(yīng)主要為過(guò)去時(shí),以用于描述起病及就診等"時(shí)間點(diǎn)"上的動(dòng)作,例如The patient felt fatigue and nausea three days ago without any obvious inducing factors.及So the patient came to our hospital and was accepted as "chronic hepatitis B".而現(xiàn)病史最后的"一般情況"部分則用現(xiàn)在時(shí)較佳,以為是"一直如此到現(xiàn)在"的情況,如Since onset, her appetite is not good, and both her spiritedness and physical energy are bad. Defecation and urination are normal.如果要突出"疾病一直持續(xù)至今"則用現(xiàn)在完成時(shí),如"發(fā)現(xiàn)患糖尿病五年" 譯作He has suffered from DM for five years.較好,而譯作He suffered from DM for five years.則讓人有不知已愈未愈之感。而提到"以前有但是現(xiàn)在未再出現(xiàn)"的癥狀或疾病時(shí),應(yīng)該用過(guò)去完成時(shí)或加上說(shuō)明的過(guò)去時(shí),如He had suffered from abdominal pain for one week by March 8th. 及Two weeks prior to this admission, he had an episode of abdominal pain that lasted one week.

  2.要保持主語(yǔ)和謂語(yǔ)的一致,整個(gè)現(xiàn)病史的主語(yǔ)應(yīng)該是the patient,不應(yīng)有He found lung cancer 1 year ago之類的句子出現(xiàn)。被動(dòng)式也少用為妙,"接受檢查,治療"可以用receive,accept等詞匯(receive又較accept),太多的被動(dòng)式會(huì)把自己繞暈的。

  3.口語(yǔ)和醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)的區(qū)分。不要用口語(yǔ)化的描述代替專業(yè)詞匯,He got heart attack twice in the past. 就不如He experienced acute MI twice in the past正式,另一種相對(duì)的錯(cuò)誤是是該使用口語(yǔ)化的詞匯時(shí)(描述癥狀)用了專業(yè)詞匯(體征),如將"病人出現(xiàn)皮膚鞏膜黃染"中的"黃染"誤用了"黃疸"jaundice,正確的用法應(yīng)該是he got stained yellow on skin and sclera.以及不要在病歷中使用一些情緒化的副詞如Unfortunately, Surprisingly, To our surprise, Unexpectedly等等。

  此外還有一些注意事項(xiàng),但是非英文病歷寫作獨(dú)有,如何時(shí)用a何時(shí)用the,and, so及but等介詞的用法等等,在此不再贅述。

  History of past illness,至Impression部分的寫法比較固定,相對(duì)較簡(jiǎn)單,主要是解決詞匯問(wèn)題。

執(zhí)業(yè)醫(yī)師考試公眾號(hào)

距離2025醫(yī)師技能考試

編輯推薦
    • 免費(fèi)試聽
    • 免費(fèi)直播
    章浩 臨床醫(yī)師 《實(shí)踐技能》 免費(fèi)試聽
    2025醫(yī)師最新報(bào)名條件解讀

    網(wǎng)校老師  2月7日 19:00-21:00

    詳情
    免費(fèi)資料
    醫(yī)師 備考資料包
    歷年考點(diǎn)
    應(yīng)試指導(dǎo)
    仿真試卷
    思維導(dǎo)圖
    立即領(lǐng)取 立即領(lǐng)取
    回到頂部
    折疊
    您有一次專屬抽獎(jiǎng)機(jī)會(huì)
    可優(yōu)惠~
    領(lǐng)取
    優(yōu)惠
    注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價(jià)格進(jìn)行計(jì)算
    恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
    去選課
    已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看